Showing posts with label Jung. Show all posts
Showing posts with label Jung. Show all posts

Sep 19, 2013

Sutras 1.21 - 1.22. The Rate of Development. Spiritual Flow, Personal Power, Inner Human Core

The following several sutras of Patanjali are dedicated to one’s developmental rate:

तीव्रसंवेगानामासन्नः ॥ २१॥
1.21. tīvra-saṃvegānām-āsannaḥ 

tīvra – utmost, extreme, ultimate;
saṃvegānām - intention;
āsannaḥ – near, proximate;
that is, taking into account the previous line that says that prajna is preceded by shraddha, virya, smritiand samadhi, this one can be understood and translated in the following way:

1.21. Near under ultimate intention.

That is, the distance (probably, the temporal)between enlightenment (prajna) and its preceding stages shall not be big if a person is ultimate in his totality. It is clear by intuition: comprehension mayoccur only if you are totally engaged in pondering over the problem. This very principle can be applied to any other kind of development – quality transformations may only result from efforts that are thorough enough. Spiritual practice is not something that can be done “in the course of” and “together with” etc. It’s like V.Suvorov had it in his work “Aquarium” – “You cannothave you muscles built by lifting an iron twice a day».

Mar 26, 2013

Sutra 1.16. The Gunas: Psychological Interpretation



So, as we have already mentioned earlier, the shloka 1.16 of the Yoga Sutras links the practice of vairagya to the category of gunas.

तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्णयम् ॥१६॥
1.16 tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇayam

First of all let us outline the translation of the shloka.

tat - that. In this case this word denotes the vairagya from the previous line
paraṃ – highest, at the utmost
puruṣa - Purusha, a man, Me
khyāteh - knowledge, comprehension
guṇa - guna
vai-tṛṣṇayam – this word contains the root trishna already known to us and the prefix vai that the Monier-Williams dictionary translates as “to be deprived of”.

Let us draw the initial variant of the translation:

1.16 the utmost (vairagya) comes when Purusha is comprehended by means of disengagement from gunas.

Such variant of translation comes in line with the text logic. Indeed, if we assume that Patanjali has determined vairagya as dis-trishning/disengagement (sorry for this self citation J) from emotions in relation to the observed objects, the utmost vairagya shall be the one that comes to disengagement from some primary experiences that are the gunas. In such translation version the gunas should be correlated with some psychological states. Let us do this and in such a way UNDERSTAND the meaning of this phrase and the hence ensuing psycho-practices.

The Modern Scientific Methods of Describing Psyche and Psychologic Experience



In order to proceed further with interpreting the Yoga Sutra text we need to take a look at different methods of describing the psyche and the object-matter of psycho-practices. I have already analyzed this issue in my monographs thus I shall not draw a new article but shall cite an excerpt from my last monograph 
“Psycho-practices in Mystical Traditions from the Antiquity to the Present”. 

I insist that the reader who wants to understand the meaning of the next article about psychological interpretation of Gunas reads this text. And so:

The energetic paradigm describes psyche as a system of energetic objects.