So, as we have already mentioned earlier, the shloka 1.16 of the Yoga Sutras links the practice of vairagya to the category of gunas.
तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्णयम् ॥१६॥
1.16 tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇayam
First of all let us outline the translation of the shloka.
tat - that. In this case this word denotes the vairagya from the previous line
paraṃ – highest, at the utmost
puruṣa - Purusha, a man, Me
khyāteh - knowledge, comprehension
guṇa - guna
vai-tṛṣṇayam – this word contains the root trishna already known to us and the prefix vai that the Monier-Williams dictionary translates as “to be deprived of”.
Let us draw the initial variant of the translation:
1.16 the utmost (vairagya) comes when Purusha is comprehended by means of disengagement from gunas.
Such variant of translation comes in line with the text logic. Indeed, if we assume that Patanjali has determined vairagya as dis-trishning/disengagement (sorry for this self citation J) from emotions in relation to the observed objects, the utmost vairagya shall be the one that comes to disengagement from some primary experiences that are the gunas. In such translation version the gunas should be correlated with some psychological states. Let us do this and in such a way UNDERSTAND the meaning of this phrase and the hence ensuing psycho-practices.